- "Gioventù in Azione" - Traduzione e revisione dei moduli di candidatura, dei documenti e della Guida al Programma nel quadro dei Programmi di Mobilità dell'Unione Europea.
- "Shad" - Traduzione di reviste di accessori per moto per conto dell'agenzia "Tradúcete".
- "Children Joks & Medop" - Traduzione di testi tecnici relativi a prodotti per la sicurezza per conto dell'agenzia "Tradúcete".
- "Yu-Gi-Oh! by KONAMI" - Traduzione del contratto utente di un videogioco per conto dell'agenzia "INTAC CO., LTD".
- "Allot" - Traduzione di un rapporto sulle tendenze della telefonia mobile per conto dell'agenzia "TransCom Global Ltd".
- "MAC & Windows" - Traduzione di recensioni di software per conto dell'agenzia "Babelic applications S.L.".
- "Custo Barcelona" - Traduzione di materiale per una marca di abbigliamento per conto dell'agenzia "Babelic applications S.L.".
- Hotel - Traduzione di svariati siti di hotel spagnolil e francesi per conto dell'agenzia "Babelic applications S.L.".
- "Protocollo di Sicurezza Conducenti" - Traduzione di un protocollo di sicurezza conducenti per conto dell'agenzia "Traduki".
- Lettera commerciale - Traduzione di una lettera commerciale per conto dell'agenzia "Planet Lingua, S.L.".
- "Menu dei Servizi di Assistenza al Turista Straniero" - Traduzione dei servizi di assistenza turistica offerti dal Municipio di Madrid.
- Frasi famose - Traduzione di frasi famose di personaggi celebri per conto dell'agenzia "ITZULIKA SLL".
- Linguaggio SMS - Editing di parole appartenenti al linguaggio degli SMS per conto dell'agenzia "Glyph Language Services".
- "Artesanum.com" - Traduzione di un sito web relativo alla vendita di prodotti artigianali per conto dell'agenzia "Babelic applications S.L.".
- "Pepita.fr" - Traduzione di un sito di vendita e distribuzione di contenuti digitali e fisici per conto dell'agenzia "Traduki".
- "Toprural" - Traduzione di un'email di comunicazione per conto dell'agenzia "Babelic applications S.L.".
- "Simantiks" - Traduzione di un sito Internet che offre diversi servizi linguistici.
- "BQ Magazine" - Collaborazione continua per la traduzione di una rivista d'estetica e bellezza per l'azienda "Forte Consulting S.L.".
- "Aura" - Traduzione del libretto dell'opera teatrale di Carlos Fuentes.
- "UPS" - Proofreading di una brochure UPS per conto dell'agenzia "Linguaset Ltd."
- "GForge" - Traduzione di un'applicazione open-source per conto dell'agenzia "Magellan International Corp".
- "Ericson Help, Update & GUI"- Traduzione dell'help, di messaggi d'aggiornamento e dell'interfaccia grafica di un cellulare per conto dell'agenzia "CBG Konsult".
- "Dell GPS" - Traduzione di un sistema GPS per conto dell'agenzia "CBG Konsult".
- "Febreze" - Traduzione di una serie di brochure riguardanti deodoranti per ambienti per conto dell'agenzia "Textklinik GmbH".
- "Volvo" - Traduzione tecnica sul nuovo sistema di frenata automatica City Safety e di un documento di marketing relativo al restyling della Volvo S80 per conto dell'agenzia "CBG Konsult".
- Diploma e CV - Traduzione di un diploma e di un Curriculum vitae per l'agenzia statunitense "The Language Corner".
- "SweetIM Toolbar" - Traduzione e proofreading di una toolbar per un cliente diretto.
- "Los cátaros y la Corona de Aragón" - Traduzione di un documentario storico per conto dell'agenzia spagnola "MIDORI S.A.".
- "Vanguard" - Traduzione di materiale ed accessori fotografici per conto di un'agenzia francese.
- "Stavkirke Museum" - Traduzione dell'homepage del sito Internet della Chiesa in legno di Heddal per conto dell'agenzia "NoComprendo Language Services" di Valencia.
- "Obaku-refugees.com" - Traduzione di un sito Internet per la promozione di un orologio per conto dell'agenzia "Kern Ltd" di Hong Kong.
- "Campagna pubblicitaria Ven Volando" - Traduzione di brochure promozionale nel settore Viaggi e Turismo per conto dell'agenzia "Polilingua".
- Manuali d'uso, Avvertenze e Inventario di giocattoli - Traduzione di una serie di documenti per l'agenzia "KERN Ltd" di Hong Kong.
- "Mediterraneum Imperium: 1458 el fin de un sueño. La muerte del rey Alfonso el Magnánimo" - Traduzione di una serie di dossier relativi ad un progetto culturale patrocinato dal Museo Diocesano di Barcellona e dall'Università di Napoli.
Per maggiori dettagli sui miei progetti o per qualsiasi altra informazione, non esitate a contattarmi.
Per effettuare una traduzione di prova personalizzata non esitate a contattarmi.







