Traduction
Avec ce mot, il ne s'agit pas simplement d'une simple transposition d'un texte, d'une
langue à une autre mais il s'agit d'une interprétation du sens d'un texte appelé
«de départ» ou «d'origine» et de la création d'un texte complètement nouveau,
identique a l'originaire mais écrit dans une langue différente, appelée «de destination»
ou «d'arrivée».
Le difficile travail du traducteur est de servir de médiateur entre deux textes, deux langues et deux cultures, en essayant de maintenir inaltéré le signifié et le style de l'original.
Relecture\Édition
Correction des épreuves et relecture des textes.
Localisation des documents
Guides d'installation, guides introductives, aides en ligne, manuels d'emploi, guides pratiques.
Localisation des logiciels
La localisation des logiciels comprend la traduction d'un programme et de tous ses éléments (fenêtres de dialogue, menu et chaînes).
Localisation de sites Internet
Pour une entreprise, la localisation d'un site Internet peut-être une bonne opportunité pour s'élargir à des clientes et marchés internationaux.
Domaines traités
- Domaines humanistes:
- Art
- Histoire
- Publicité / Relations publiques
- Journalisme
- Tourisme et voyages
- Sports / Fitness / Loisirs
- Domaines techno-scientifiques:
- Ordinateurs
- TI (technologie de l'information)
- Télécommunications
- Certificats / diplômes / CV




