Ejemplos de proyectos desarrollados:
- "La Juventud en Acción" - Traducción y revisión de los formularios, los documentos y la Guía al Programa en el cuadro de los Programas de Movilidad de la Unión Europea.
- "Shad" - Traducción de revistas de accesorios para motos para la agencia "Tradúcete".
- "Children Joks & Medop" - Traducción de textos técnicos sobre productos de seguridad para la agencia "Tradúcete".
- "Yu-Gi-Oh! by KONAMI" - Traducción del acuerdo de usuario del videojuego para la agencia "INTAC CO., LTD".
- "Allot" - Traducción de un informe relativo a las tendencias de la comunicación móvil para la agencia "TransCom Global Ltd".
- "MAC & Windows" - Traducción de unas recensiones sobre programas informáticos para la agencia "Babelic applications S.L.".
- "Custo Barcelona" - Traducción de documentos para una marca de ropa para la agencia "Babelic applications S.L.".
- Hoteles - Traducción de diferentes sitios web de hoteles franceses y españoles para la agencia "Babelic applications S.L.".
- "Protocolo de Seguridad Conductores" - Traducción de un protocolo de seguridad para conductores para la agencia "Traduki".
- Carta comercial - Traducción de una carta comercial para la agencia "Planet Lingua, S.L.".
- "Carta de Servicios de Atención al Turista Extranjero" - Traducción de los servicios de atención turística ofrecidos por el Ayuntamiento de Madrid.
- Frases famosas - Traducción de frases famosas de personajes conocidos para la agencia "ITZULIKA SLL".
- Lenguaje SMS - Edición de palabras usadas en el lenguaje de los SMS para la agencia "Glyph Language Services".
- "Artesanum.com" - Traducción de un sitio web relativo a la venta de productos artesanales para la agencia "Babelic applications S.L.".
- "Pepita.fr" - Traducción de un sitio web de venta y difusión de contenidos digitales y físicos para la agencia "Traduki".
- "Toprural" - Traducción de un email de comunicación para la agencia "Babelic applications S.L.".
- "Simantiks" - Traducción de una página web que ofrece diversos servicios lingüísticos.
- "BQ Magazine" - Colaboración continua para la traducción de una revista de estética y peluquería para la empresa "Forte Consulting S.L.".
- "Aura" - Traducción del libreto de la ópera teatral de Carlos Fuentes.
- "UPS" - Revisión de un folleto UPS para la agencia "Linguaset Ltd".
- "GForge" - Traducción de un software de código abierto para la agencia "Magellan International Corp."
- "Ericson Help, Update & GUI" - Traducción de la página de ayuda, los mensajes de actualización y la interfaz gráfica de un móvil para la agencia "CBG Konsult".
- "Dell GPS" - Traducción de un sistema GPS para la agencia "CBG Konsult".
- "Febreze" - Traducción de folletos sobre ambientadores para la agencia "Textklinik GmbH".
- "Volvo" - Traducción técnica sobre el nuevo sistema de frenada automática City Safety y de un documento de marketing sobre el restyling del nuevo Volvo S80 para la agencia "CBG Konsult".
- Diploma y CV - Traducción de un diploma y un Curriculum vitae para la agencia "The Language Corner".
- "SweetIM Toolbar" - Traducción y revisión de una barra de herramientas para un cliente directo.
- "Los cátaros y la Corona de Aragón" - Traducción de un documental histórico para la agencia española "MIDORI S.A.".
- "Vanguard" - Traducción de material y accesorios fotográficos para una agencia francesa
- "Stavkirke Museum" - Traducción de la portada del sitio web de la Iglesia de madera de Heddal para la agencia "NoComprendo Language Services" de Valencia.
- "Obaku-refugees.com" - Traducción de un sitio Internet sobre la promoción de un reloj para la agencia "Kern Ltd" de Hong Kong.
- "Campaña publicitaria Ven Volando" - Traducción de un folleto promocional en el sector de Viajes y Turismo por la agencia "Polilingua".
- Manuales de uso, advertencias e inventario de juguetes - Traducción de diversos documentos para la agencia "KERN Ltd" de Hong Kong.
- "Mediterraneum Imperium: 1458 el fin de un sueño. La muerte del rey Alfonso el Magnánimo" - Traducción de un dossier relativo a un proyecto cultural patrocinado por el Museo Diocesano de Barcelona y la Universidad de Nápoles.
Para más detalles sobre mis proyectos desarollados o para cualquier otra información, pónganse en contacto conmigo.
Para efectuar una prueba de traducción personalizada, contactadme.







