- "Youth in Action" - Translation and proofreading of the application forms, the documents and the Program Guide in the frame of the Mobility Programs of the European Union.
- "Shad" - Translation of a magazine about motorbike accessories for the agency "Tradúcete".
- "Children Joks & Medop" - Translation of technical texts concerning security products for the agency "Tradúcete".
- "Yu-Gi-Oh! by KONAMI" - Translation of the game user agreement for the agency "INTAC CO., LTD".
- "Allot" - Translation of a Global Mobile Broadband Traffic Report for the agency "TransCom Global Ltd".
- "MAC & Windows" - Translation of some software reviews for the agency "Babelic applications S.L.".
- "Custo Barcelona" - Translation of documents for a clothing brand for the agency "Babelic applications S.L.".
- "Hotels" - Translation of different web site of French and Spanish hotels for the agency "Babelic applications S.L.".
- "Drivers Security Protocol" - Translation of a drivers security protocol for the agency "Traduki".
- Business Letter - Translation of a business letter for the agency "Planet Lingua, S.L.".
- "Foreign Tourist Assistance Service Charter" - Translation of help services for tourists provided by the Municipality of Madrid.
- Famous sentences - Translation of famous sentences of noted people for the agency "ITZULIKA SLL".
- SMS Language - Editing of terms used in SMS language for the agency "Glyph Language Services".
- "Artesanum.com" - Translation of a web site about arts and crafts selling for the agency "Babelic applications S.L.".
- "Pepita.fr" - Translation of a selling and distribution website of digital and physical contents for the agency "Traduki".
- "Toprural" - Translation of a communication email for the agency "Babelic applications S.L.".
- "Simantiks" - Translation of a web site offering different language services.
- "BQ Magazine" - Continuing collaboration for the translation of a cosmetic and beauty magazine for the enterprise "Forte Consulting S.L.".
- "Aura" - Translation of the opera booklet of Carlos Fuentes' novel.
- "UPS" - Proofreading of an UPS brochure for the agency "Linguaset Ltd".
- "GForge" - Translation of an open-source application for the agency "Magellan International Corp".
- "Ericson Help, Update & GUI"- Translation of the help page, of some messages about the update and of the graphic interface of a mobile phone for the agency "CBG Konsult".".
- "Dell GPS" - Translation of a GPS system for the agency "CBG Konsult".
- "Febreze" - Translation of different brochures about air fresheners for the agency "Textklinik GmbH".
- "Volvo" - Technical translation about the new system of automatic braking City Safety and of a marketing document about the restyling of New Volvo S80 for the agency "CBG Konsult".
- Diploma and Resume - Translation of a diploma and a resume for the American agency "The Language Corner".
- "SweetIM Toolbar" - Translation and proofreading of a toolbar for a private client.
- "Los cátaros y la Corona de Aragón" - Translation of a historical documentary for the Spanish agency "MIDORI S.A.".
- "Vanguard" - Translation of photography equipment and accessories for a French agency.
- "Stavkirke Museum" - Translation of the homepage "Heddal Stave Church" web site for the agency "NoComprendo Language Services" of Valencia.
- "Obaku-refugees.com" - Translation of a web site for the promotion of a wristwatch, for the agency "Kern Ltd" of Hong Kong.
- "Publicity campaign Ven Volando" - Translation of marketing brochure in Travel and Tourism field for the agency "Polilingua".
- User guides, instructions and stock list of toys - Translation of different files for the agency "Kern Ltd" of Hong Kong.
- "Mediterraneum Imperium: 1458 el fin de un sueño. La muerte del rey Alfonso el Magnánimo" - Translation of a set of files concerning a cultural project sponsored by the Diocesan Museum of Barcelona and the University of Napoli.
To test a personalized translation please don't hesitate to contact me here.







